Произношение при Раннем Обучении Детей Английскому Языку Произношение при Раннем Обучении Детей Английскому Языку
В интернете можно найти мнение, что главное – научить ребёнка говорить по-английски, а на произношении акцентировать внимание не стОит, так как английский – это... Произношение при Раннем Обучении Детей Английскому Языку

В интернете можно найти мнение, что главное – научить ребёнка говорить по-английски, а на произношении акцентировать внимание не стОит, так как английский – это язык межнационального общения. Каждый родитель решает сам, как его ребёнок будет говорить по-английски. Но для того, чтобы принять правильное решение, нужно разобраться в некоторых нюансах данного вопроса. Данная страница написана для тех, кто НЕ владеет английским, если Вы НЕ принадлежите к их числу, можете смело покинуть её.

1. Любой язык – это, прежде всего, средство общения. И если тот язык, который освоит Ваш малыш, не будет выполнять своей основной функции — коммуникативной, то все Ваши усилия по его обучению были напрасны. Приведу пример. Будучи студенткой, я познакомилась с американцем. Он довольно хорошо знал русский, но с произношением, у него были явные проблемы. Когда я спросила его по-русски, куда он собирается ехать (мы стояли на остановке), он мне что-то ответил, из чего я не разобрала ни слова. И только после того, как мы перешли на английский, я поняла, что он собирается ехать на рынок. Больше мы с ним по-русски не разговаривали. Невозможно строить разговор с человеком, у которого имеются серьёзные огрехи в произношении самых элементарных слов.

2. Речь человека даёт нам представление о его воспитании и образованности, формирует отношение к нему окружающих. Большинство людей, приезжающих в Россию на заработки из бывших южных советских республик, тоже как-то или, точнее, кое-как говорят по-русски, и какое впечатление они при этом производят? А какое уважение/восхищение мы испытываем к иностранцу, который, хоть и с акцентом, но правильно произносит слова и грамотно строит свою речь по-русски? Произношение Вашего малыша должно позволить ему свободно общаться и производить благоприятное впечатление на собеседников.

Должно ли оно быть безупречным? Абсолютно без акцента? Безупречное произношение означает, что:

  • слова произносятся в соответствии с транскрипцией (указанной в словаре)
  • правильно артикулируются звуки в них
  • сохраняется интонация типичная для английской речи.

Рассмотрим все пункты по порядку: с последнего до первого.

Известно, что каждому языку присущ свой интонационный рисунок. Для примера можно взять два родственных языка: русский и украинский. У русского человека интонация украинской речи нередко вызывает улыбку. У английского языка тоже есть своя интонация. Если мы обучаем ребёнка навыкам общения на английском языке, а живём в русской языковой среде, то наш ребёнок может обладать обширным словарным запасом и грамматически корректно строить свою речь, но интонационный рисунок его английской речи в целом будет напоминать русский. И в этом нет ничего страшного. Люди, которые свободно говорят по-английски, попадая в английскую среду, без труда копируют английскую интонацию. Есть, правда, ещё один момент – восходящая или нисходящая интонация в зависимости от типа предложения, но это обычно вообще никакой сложности не вызывает. Поэтому, отвечая на вопрос: «Должно ли произношение быть безупречным?» Можно сказать, что это не обязательно, если, конечно, речь не идёт о разведчике.

Сами носители английского языка утверждают, что они всегда слышат акцент русского человека, даже если английский язык – его профессия. Редки такие случаи, когда произношение русского человека можно едва ли отличить от произношения носителя языка. Безусловно, этого можно достичь, но для этого бОльшую часть времени нужно жить в англоговорящей стране. Однако, хорошая новость заключается в том, что наличие русского акцента НЕ мешает общению. Значит ли это, что и правильной артикуляции звуков можно не уделять внимание? Отнюдь. Русский акцент заключается не в том, что можно наплевать на артикуляцию и произносить английские звуки, как вздумается. А в том, что артикуляционный аппарат русского человека во время речи на английском языке пытается работать, так сказать, по привычке, как во время речи на русском языке. А без должной и довольно продолжительной практики по постановке звуков невозможно научиться их безошибочной артикуляции, что и даёт акцент. Маленькие дети подсознательно копируют произнесение звуков с ближайшего окружения, и если хотя бы один из родителей (или няня) является носителем английского языка, или если ребёнок может длительное время жить в английской языковой среде, то у ребёнка не будет русского акцента. Но может быть, например, филиппинский, если няня – филиппинка :-).

Что же касается транскрипции, то тут всё однозначно. Для обучения своего ребёнка английскому нужно непременно научиться читать транскрипцию, чтобы впоследствии иметь возможность сверять произношение необходимых слов по словарю и научить своего малыша правильному произношению слов. Без этого коммуникативная функция языка будет безнадёжно утрачена. Причём транскрипцию, написанную транскрипционными знаками, а не русскими буквами. Транскрипционные знаки служат для нас ещё и визуальным сигналом, по которому мы пытаемся перестроить свой артикуляционный аппарат на произношение английских слов.

[highlight color="yellow"]Подытожим.[/highlight] Родителю, занимающемуся со своим ребёнком английским, нужно постараться предоставить ему как можно более «качественный» язык, для того, чтобы он (ребёнок) мог полноценно общаться на английском языке, и ему не пришлось бы переучиваться. А для этого, как минимум, необходимо научиться понимать транскрипционные знаки, стараться правильно артикулировать звуки и прилежно произносить слова в соответствии с транскрипцией.

Любовь

Добавить комментарий для анна Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *